澳洲人常说的这个词,别国都不懂(组图)
澳式英语
Jack和Kyle是《The Local Pickup》播客的主持人,他们注意到澳大利亚本地人常用的一个词竟在国际上引起了不少困惑。
这个词就是“heaps”。
在澳洲,“heaps”是一个非常普通的口语词汇,意味着“很多”,
而美国人通常会用 "a lot," "tons," 或 "loads" 来表达相同的意思。
在美国英语中,"heaps" 更常见于字面意思,即一个计量单位,指一堆堆积的东西,例如 "heaps of dirt"(一堆土)。
Jack回忆说,他曾对美国人说“那边有heaps的树”,结果对方一头雾水。他本以为“heaps”是一个全球通用的词汇,没想到在英国也很少有人用。
Jack还提到另一个词“keen”,
在澳大利亚,如果有人说他们“keen”,意思是他们对某件事情感到非常兴奋,期待着某个活动或事件。
然而,在国际上,这样的用法同样会让人感到困惑。
虽然keen英文本义就是描述一个人对某事的热情或兴趣。
但"keen" 在澳大利亚和新西兰的日常用语中尤为常见,其强烈的情感色彩,用法也更为广泛和非正式,常用来表达对活动或事件的兴奋和期待,如:"I’m keen to go to the beach this weekend."(我这周末很想去海滩。)
这在其他一些英语国家可能不太常见,这可能会导致使用者在与不同文化背景的人交流时遇到理解上的障碍。
澳大利亚人还有另一个习惯用语“cheers”,
在这里,人们用它来表示感谢、庆祝,甚至是打招呼,而不仅仅是饮酒时使用。
有许多人分享了他们使用澳式俚语的经历。
一位曾在美国生活的澳大利亚人说,当地人总是对他使用“heaps”感到困惑。
另一位来自新西兰的人说,只有澳大利亚人能理解“sweet”和“sweet as”,他原以为这在全世界都是普通用语。
还有一位在伦敦生活的澳大利亚女性说,她在那里使用“heaps”一年后,她的英国朋友告诉她他们不懂这个词,从那以后她就不再使用了。
此外,还有人提到在和美国人一起旅行时使用“reckon”,结果被取笑了一路。
在澳洲和英国,"reckon" 是一个非常普通的词,用来表达“认为”或“估计”。比如,一个人可能会说:“I reckon it's going to rain today”(我觉得今天会下雨),这种用法在澳洲非常普遍。
然而,在美国,"reckon" 被认为是非常口语化甚至是乡村风格的表达,
可能会被视为过时或正式场合不适用。
这个词在美国南部方言中较为常见,与传统西部电影中的牛仔形象关联密切,因此可能被一些美国人视为俗气或老派。
这种差异导致了一些澳洲人在国际交往中的尴尬,正如Jack在播客中提到的那样,他在使用这个词时被其他国家的人取笑。
你在生活中,有遇到澳洲独特俚语的有趣故事吗?欢迎分享~