海外移民改变澳式英语:daigou成为媒体关键词 澳人见面不说hello说Xin chào
【今日澳洲1月13日讯】最新的人口普查数据显示,澳洲有近一半的人口算不上是“纯正澳洲人”——这些人要么出生在海外,要么父母出生在海外。而澳式英语也随着外来人口的逐渐增多,而慢慢地发生着变化。
曾几何时,海外移民在澳定居后难免要学习几句澳洲俚语,以尽快地融入澳洲社会。但2016年的人口普查数据显示,澳洲民众目前在使用的语言超过了300种,而澳洲民众也在学着使用其他语言中的词汇。
(图片来源:SBS)
Macquarie大学语言学教授Ingrid Piller表示,多元文化正在不断改变澳洲人说英语的方式。“英语是澳洲的官方语言,但随着外来人口不断涌入,澳式英语和英式英语以及美式英语的区别正不断加大。”
让移民摸不着头脑的澳洲俚语
大量使用俚语是澳式英语的一大特点。以“heaps”这个单词为例,澳洲人都知道它的意思是“很多/非常”,有些澳人在表达夸赞时会脱口而出“That's heaps good”。
但当SBS的记者在悉尼街头采访时发现,大部分的移民都搞不懂这个单词是什么意思。一位移居澳洲多年的墨西哥裔女子就表示:“我经常听人说heaps,但我不知道这是什么意思。”
(图片来源:SBS)
另外一名英语说地非常不错的埃及女子也表示,自己完全搞不懂“heaps”。当被问及“Arvo(下午),Brekkie(早餐)”等单词的意思时,她大笑地回答道:“搞不懂,我从没听说过这些单词。”
Piller教授表示:“不少移民都受过良好的教育,英语水平也不错。但是,他们所学的英语和在澳洲听到的则不太一样。”
澳式英语正在逐渐改变
外来移民除了不断学习澳式俚语,也将本国语言中的词汇带到澳洲,并逐渐影响到了澳洲本地居民。
举例来说,不少完全不懂阿拉伯语的人也能听懂“habib(亲爱的)”“yalah(快点)”等阿拉伯语单词。
(图片来源:网络)
此外,随着澳洲代购在近几年的迅速发展,“daigou”这种纯中文词汇也频频成为澳洲新闻的关键词。
(图片来源:SBS)
而在悉尼西部的Cabramatta,越南裔居民占到了当地人口的三分之一。不少土生土长的澳洲人都学着越南人的方式,相互说着“Xin chào”打招呼。
(Ming Chen)